李白「黄鶴楼送孟浩然之広陵(黄鶴楼にて孟浩然の広陵に之くを送る)」現代語訳・解説

漢文

※当サイトはアフィリエイト広告を利用しています。

今回は李白の「黄鶴楼送孟浩然之広陵(黄鶴楼にて孟浩然の広陵に之くを送る)」について解説をしていきます。
これは李白(当時37歳)が、友人である孟浩然(当時49歳)を見送った時の様子を詠んだ詩です。
どのような思いが込められているのか、読み取っていきましょう。

この記事では

・白文
・書き下し文(読み仮名付き)
・語句の意味/解説
・現代語訳
・漢詩の形式や技法

以上の内容を順番にお話していきます。

李白「黄鶴楼送孟浩然之広陵(黄鶴楼にて孟浩然の広陵に之くを送る)」現代語訳・解説

白文・書き下し文(読み仮名付き)・語句解説・現代語訳

題名:黄鶴楼送孟浩然之広陵

黄鶴楼こうかくろうにて孟浩然もうこうねん広陵こうりょうくをおく

語句 意味/解説
黄鶴楼 地名。現在の湖北省武漢市の兆候のほとりにあった高楼のこと
孟浩然 人名
広陵 地名。現在の揚州市にあたる、長江下流の都市のこと
之く 行く
送る 見送る

【訳】黄鶴楼で孟浩然が広陵に行くのを見送る

 

① 故人西辞黄鶴楼

故人こじん西にしのかた黄鶴楼こうかくろう

語句 意味/解説
故人 古くからの友人。孟浩然を指す。
西のかた 広陵から見て西の方の地
黄鶴楼 現在の湖北省武漢市の兆候のほとりにあった高楼のこと
辞す 別れを告げる

【訳】古くからの友人は(広陵から見て)西の方の地であるこの黄鶴楼に別れを告げ、

 

② 煙花三月下揚州

煙花えんか三月さんげつ揚州ようしゅうくだ

語句 意味/解説
煙花 春の花に霞がたちこめている様子を指す
三月 旧暦の三月(現在の四月頃を指す)
揚州 地名。広陵の別名。
下る 下っていく

【訳】春の花にかすみが立ち込める三月に揚州へと(長江を)下っていく

 

③ 孤帆遠影碧空尽

孤帆こはん遠影えんえい碧空へきくう

語句 意味/解説
孤帆 帆を張った一そうの舟
遠影 遠くに見える姿のこと
碧空 青空
尽き なくなる

【訳】帆を張った一そうの舟の遠くに見える姿は青空に消えてなくなり、

孟浩然を乗せた小舟が遠ざかって行って小さくなり、青空の中に消えていくようだと詠んでいます。

 

④ 唯見長江天際流

長江ちょうこう天際てんさいながるるを

語句 意味/解説
唯だ 【限定】ただ~だけ
長江 中国を流れる大きな川
天際 大空の果て
流るるを 流れるのを

【訳】ただ長江が大空の果てまで流れるのを見るだけだ

小さな舟が大きな長江にポツンといて、見えなくなってしまう様子は寂しげですね。

そこが、李白の巧みな表現ではないでしょうか。
「友達との別れは寂しいなあ」と言わなくても、別れの寂しさが伝わりますよね。

でも憧れの都市である広陵に行ける孟浩然は、ウキウキだったかもしれないですけど…

だとしてもやはり当時の旅は、長く命がけでもありましたから、友人と会えなくなるのは寂しかったと思いますよ~。

 

詩の形式・表現技法

詩の形式…七言絶句(一句が七文字、四句からなる)

押韻…一句目+偶数句末
「楼 rou」「州 syuu」「流 ryuu」

「楼」だけ韻を踏んでなくないですか?

唐の時代の発音と、日本の音読みでは違っています。
日本の音読みだと韻が踏めていないように感じますが、しっかり押韻されています。

参考
「楼 louロォゥ」「州 zhouヂォゥ」「流 liouリ(ォ)ウ

 

まとめ

いかがでしたでしょうか。

今回は李白の「黄鶴楼送孟浩然之広陵(黄鶴楼にて孟浩然の広陵に之くを送る)」を取り上げました。
情景を描くことで、古くからの友人との別れの寂しさが感じられました。
李白の表現の巧みさが、よく分かる作品でしたね。
自由奔放で天才肌、と言われる李白の作品はたくさんあります。
是非、他の作品も味わってみてください。

この記事を書いた人
あずき

40代、一児の母
通信制高校の国語教員

生徒が「呪文にしか見えない」という古文・漢文に、少しでも興味を持ってもらえたらと作品についてとことん調べています。

自分の生徒には直接伝えられるけど、
聞きたくても聞けない…などと困っている方にも届けたくて、ブログを始めました。

≫詳しいプロフィールはこちら

あずきをフォローする
漢文
あずきをフォローする

コメント

タイトルとURLをコピーしました