白居易「長恨歌⑥臨邛の道士鴻都の客~」現代語訳・解説

今回は、物語が現実の喪失から幻想的な奇跡へと大きく転換する、非常にドラマチックな場面となっています。
これらを白居易はどのように表現しているのか、語句の意味を理解しながら読み取っていきましょう。
白文・書き下し文(読み仮名付き)・現代語訳・語句解説
75 臨邛道士鴻都客
臨邛の道士 鴻都の客
【訳】臨邛(出身)の道教の修験者で、長安にやってきた旅人は、
| 臨邛 |
現在の四川省成都市を指す。霊的な力を持ち、道教の修験者たちにとっては聖地ともいえる場所であった。
|
| の | 格助詞 |
| 道士 |
道教の修験者(しゅげんじゃ)。修験者とは僧侶とは異なり、山などで修行をして神秘的な力を得る人。
|
| 鴻都 |
漢の時代の鴻都門のこと。ここでは都である長安を指している。
|
| の | 格助詞 |
| 客 | 旅人。「鴻都客」は「長安にやってきた旅人」と訳 |
76 能以精誠致魂魄
能く精誠を以つて 魂魄を致く
【訳】純粋な真心によって、亡くなった人の魂を呼び寄せることができた。
| 能く | ~することができる |
| 精誠を以つて |
純粋な真心によって ※精誠とは純粋な真心のこと。
|
| 魂魄 | 亡くなった人の魂 |
| を | 格助詞 |
| 致く | 呼び寄せる |
77 為感君王展転思
君王 展転の思ひに感ずるが為に
【訳】(道士は)君王の眠れずに何度も寝返りを打つほどの悲しみに、強く心が動かされた。
| 君王 | 天子 |
| 展転の思ひ |
眠れずに何度も寝返りを打つほどの悲しみ
|
| に | 格助詞 |
| 感ずる | 強く心が動かされる |
| ~が為に | 【原因・理由】~のために |

「道士」が「君王の展転の思ひ」に「感ずる(感じた)」ということを理解しましょう。
78 遂教方士殷勤覓
遂に方士をして殷勤に覓めしむ
【訳】そして(天子は)その道士に念入りに(楊貴妃の魂を)探し求めさせた。
| 遂に | そして |
| 方士 |
道士のこと。先にでた「道士」を指す。
|
| をして | ~に |
| 殷勤に | 念入りに |
| 覓め | 探し求める |
| しむ | 【使役】~させる |

おおっ…!
現実に会えないのがつらすぎて、ついに魂の捜索!?「なんでもいいから楊貴妃に会いたい」という、天子の強い思いが感じられます。
79 排空馭気奔如電
空を排し 気に馭して 奔ること電のごとく
【訳】(道士が)空気を押し開け、大気に乗って巧みに操り勢いよく走る様子は、まるで稲妻のようであり、
| 空 | 空気 |
| を | 格助詞 |
| 排し | 押し出す、押し開ける |
| 気 | 空気 |
| に | 格助詞 |
| 馭して | 乗って巧みに操る |
| 奔ること | 勢いよく走る様子は |
| 電 | 稲妻 |
| のごとく | ~のようだ |
80 昇天入地求之遍
天に昇り 地に入りて 之を求むること遍し
【訳】(その稲妻のような勢いで、道士は)天に昇り、地に潜り、これ(楊貴妃の魂)をすみずみまで広くに渡って探し求めた。
| 天に昇り | 天に昇っていき |
| 地に入りて | 地に潜り |
| 之 | 楊貴妃の魂 |
| を | 格助詞 |
| 求むること | 探し求める様子は |
| 遍し | すみずみまで広く行き渡っている |
81 上窮碧落下黄泉
上は碧落を窮め 下は黄泉
【訳】上は天上界の果てまで行き、下は亡くなった人がいる地下の世界まで(探したが)、
| 上は | 上は |
| 碧落 |
青空、天上界を指すこともある。ここでは「黄泉」に合わせて「天上界」と解釈した
|
| を | 格助詞 |
| 窮め | 果てまで行く |
| 下は | 下は |
| 黄泉 |
亡くなった人がいる地下の世界、地下の泉。古代中国では黄色が土を象徴する色だった。
|
82 両処茫茫皆不見
両処 茫茫として 皆見えず
【訳】どちらの場所も果てしなく広く、どこにも(楊貴妃の姿)が見えない。
| 両処 |
二つの場所。※ここでは「どちらの場所も」と訳
|
| 茫茫として | 果てしなく広く |
| 皆見えず |
全て見えない ※ここでは、「どこにも楊貴妃の姿が見えない」と解釈
|
83 忽聞海上有仙山
忽ち聞く 海上に仙山有り
【訳】(道士は)不意に耳にした。「海上に仙人が住むとされる山があり、
| 忽ち | 不意に |
| 聞く | 耳にする |
| 海上に | 海の上 |
| 仙山 | 仙人が住むとされる山 |
| 有り | あり |

「聞く」のは誰が、何を聞いたのでしょうか?

聞いたのは「道士/方士」を指します。
聞いた内容は、「海上に仙山有り」から読み進めていくと、「差として是なり」までだとわかります。「と」に注目すると、聞いた内容の最後が見つけやすいですね。
84 山在虚無縹緲間
山は虚無縹緲の間に在り
【訳】その(仙人が住むとされている)山は何もなくどこまでも広がっている空間にある。
| 山は | 仙人が住むとされている山は |
| 虚無縹緲 | 何もなくどこまでも広がっている様子 |
| の | 格助詞 |
| 間 | 空間 |
| に | 格助詞 |
| 在り |
ある(どこに存在するかに焦点を当てている)
|

さっきは「有り」だったのに、ここでは「在り」ですね。違いは何なのでしょうか?

「有り」は、ものが存在するかどうかということに焦点が当てられています。それに対して「在り」はものがどこに存在するのかということに焦点が当てられている、という違いがあります。
85 楼閣玲瓏五雲起
楼閣 玲瓏として 五雲起こり
【訳】(仙人の山にある)高殿は、美しく透き通って輝き、五色に輝く雲がわき起こり、
| 楼閣 |
高く造られた立派な建物のこと。高殿や高楼とも呼ばれる
|
| 玲瓏として | 玲瓏とは美しく透き通って輝き |
| 五雲 |
五色(青・白・赤・黄・黒)に輝く美しい雲。仙人が住む場所にかかるとされている
|
| 起こり | 湧き起こり |
86 其中綽約多仙子
其の中 綽約として 仙子多し
【訳】その(高殿の)中には、しなやかで優しく美しい仙女がたくさんいる。
| 其の中 | 仙山にある楼閣の中を指す |
| 綽約として | しなやかで優しく美しい |
| 仙子 |
仙人や美しい女性の仙人(=仙女)のこと。ここでは仙女のことを表す。
|
| 多し | たくさんいる |
87 中有一人字太真
中に一人有り 字は太真
【訳】その(仙女たちの)中の一人に、字を太真という人がいて、
| 中に | 仙山の高殿にいる仙女の中を指す |
| 一人あり | 一人いる |
| 字 |
実名である「諱」に対して、社会的に用いられる通称を「字」という。諱は神聖なものであり、口にしたり書いたりすることを避ける習慣があった。
|
| 太真 |
楊貴妃の道名。楊貴妃は玄宗皇帝の妃になるにあたり、一度道士として出家した。
|

楊貴妃が出家したのって、どうしてなんですか?

以前お話したことがあったかもしれませんが、楊貴妃はもともと玄宗皇帝の息子の妃でした。
さすがに息子の妃を略奪したというのは、道徳的にアウトだったので、一度楊貴妃を出家させることで俗世との関係を断たせた(過去をなかったことにした)のでした。

なんじゃそりゃ…
そんなことで、世間は忘れないでしょう。
88 雪膚花貌参差是
雪の膚 花の貌 参差として是なりと
【訳】雪のように白い肌、花のように美しく華やかな顔立ちは、ほとんどその人(楊貴妃)である。」と。
| 雪の膚 | 雪のように白い肌 |
| 花の貌 | 花のように美しく華やかな顔立ち |
| 参差として | ほとんど |
| 是 | 楊貴妃を指す |
| なり | ~である |
続き:金闕の西廂に玉扃を叩き~


コメント