はじめに
今回は論語の「子曰はく、之を道くに政を以つてし~」について解説をしていきます。
「ルールを守らない人には罰則を」。現代社会でも、組織の規律を守るために、法律や命令、そして刑罰が必要とされる場面は多くあります。しかし、厳しいルールや罰則ばかりで、人は本当に心から変わるのでしょうか?
孔子は、その限界を指摘しました。法や罰による締め付けではなく、リーダー自身の品性(徳)と、内面からの秩序(礼)によって、国民が正しくあろうとする社会を理想としたのです。
この記事では、この有名な一節を現代語訳とともに分かりやすく解説していきます。
どのようなことを言っているのか、読み取っていきましょう。
論語とは、孔子とその弟子たちによってまとめられた言行録。
編名:為政…政治をすること、また政治をする人を指す言葉。論語においては、徳をもって政治を行うことを理想としている。
※編名とは、長い文章をいくつかのパートにわけた部分に付けられた名前
論語「子曰はく、之を道くに政を以つてし~」(為政 第二 3)現代語訳・解説

白文・書き下し文(読み仮名付き)・現代語訳・語句解説
子曰、
子曰はく、
【訳】先生が言うことには、
| 子 | 男性に対する敬称。ここでは先生の意味で、『論語』においては孔子を指す。 |
| 曰はく、 | 言うことには |
「道之以政、
「之を道くに政を以つてし、
【訳】国民を導くのに法律や制度を用い、
| 之 | 民衆、国民のこと |
| を | 格助詞 |
| 道くに | 導く、指導するのに |
| 政 | 法律や制度 |
| を | 格助詞 |
| 以つてし、 | 用い、 |
斉之以刑、
之を斉ふるに刑を以つてすれば、
【訳】国民を秩序づけるために刑罰を用いれば、
| 之 | 民衆、国民のこと |
| を | 格助詞 |
| 斉ふるに | 秩序づける |
| 刑 | 刑罰 |
| を | 格助詞 |
| 以つてすれば、 | 用いれば、 |
民免而無恥。
民免れて恥無し。
【訳】国民は(法律や制度、刑罰をうけないように)逃れることを恥ずかしがらない。
| 民 | 人民、民衆 |
| 免れて |
逃れる、まぬがれる ※ここでは、法律や制度、刑罰をうけないように逃れることを指す
|
| 恥無し | 恥ずかしがらない |

法律や制度で国民を縛り、刑罰で統制をとろうとすると、国民はそれらを守ろうというより、それらの締め付けから逃れようとすると言っています。
道之以徳、
之を道くに徳を以つてし、
【訳】(しかし、)国民を導くのに徳(君主の人徳)を用い、
| 之 | 民衆、国民のこと |
| を | 格助詞 |
| 道くに | 導く、指導するのに |
| 徳 |
思いやりや信頼の心のこと。ここでは人の上に立つ君主の人徳を指す。
|
| を | 格助詞 |
| 以つてし、 | 用い、 |
斉之以礼、
之を斉ふるに礼を以つてすれば、
【訳】国民を秩序づけるのに礼(思いやりの心を体現すること)を用いれば、
| 之 | 民衆、国民のこと |
| を | 格助詞 |
| 斉ふるに | 秩序づける |
| 礼 |
儒教における五常の一つ。「仁」という思いやりの心が行動など外面的な形であらわれたものを指す。
|
| を | 格助詞 |
| 以つてすれば、 | 用いれば、 |
有恥且格。」
恥有りて且つ格る。」と。
【訳】(国民は)恥を感じて、その上 善に至る。」と。
| 恥有りて | 恥を感じて |
| 且つ | その上 |
| 格る | 善に至る、正しい道に到達する |
まとめ
いかがでしたでしょうか?
法律や制度で国民を縛り付け、「守らないと刑罰を与えるぞ!」という締め付けた政治を行うと、国民は刑罰を免れることを重視します。その結果、恥ずかしい行動も平気でとってしまうようになるのです。
それに対して、君主がリーダーとして優れた人格を体現すれば、それを見た国民は善悪の判断が正しくできるようになります。それによって、自分の行動を「恥ずかしい」と感じ、行動を改めて正しい道に到達するというお話でした。


コメント